Минамото-но Ёсицунэ

Затравленный герой


"Значит, там должна быть тропа! - сказал Куро. - Если есть путь для оленей, то почему не смогут пробраться лошади? Немедленно отведи нас туда".
"Я слишком стар для этого, господин", - ответил старик.
"Разве у тебя нет сына?"
"Есть, господин". И охотник привел к Куро молодого юношу по имени Кумао, которому было восемнадцать лет. Совершили обряд посвящения в мужчины, и так как отца звали Васио-но Сёдзи Такэхиса, юноша получил имя Васио-но Сабуро Ёсихиса. Он поехал впереди как проводник.
На рассвете седьмого дня Куро, зайдя в тыл врага, добрался до прохода позади Итинотани и уже приготовился было ринуться вниз, когда два самца-оленя и одна самка, напуганные его воинами, бросились к крепости Тайра. Воины в крепости заметили их и озабоченно сказали: "Даже около деревни олени боятся нас и не спускаются с гор. Эти же бегут прямо сюда - верный знак того, что с вершины горы на нас идут воины Минамото!"
Такэтино Мусядокоро Киёнори из провинции Иё выступил вперед и сказал: "Какая разница! Эти олени бегут к нам от врага и незачем пропускать их". После чего он убил двух оленей, позволив самке убежать. Бывший губернатор Эттю1 осудил его, сказав: "Зачем же стрелять в оленей, господин! Каждая из этих стрел могла бы защитить нас от десяти врагов! Вы согрешили, да еще и потратили стрелы"2.
Куро наблюдал какое-то время за крепостью внизу и произнес: "Пустим вниз лошадей и посмотрим, что будет". Оседланных лошадей пустили вниз. Некоторые переломали ноги и упали, другие же без помех мчались вниз. Три лошади остановились у хижины Эттю Сэндзи3.
И тогда Куро сказал: "Спускайтесь вниз осторожно, и вы не потеряете лошадей. Поехали! Следуйте за мной!"
И он поехал первым во главе тридцати всадников. За ним последовали остальные. Склон был такой крутой, что стремена ехавших сзади ударяли по шлемам и доспехам ехавших впереди. По песку, вперемешку с галькой, люди быстро скользили вниз. Наконец, ярдов через двести, они остановились. Перед ними лежал огромный, размером ярдов в сорок пять, валун, покрытый мхом. Воины не могли ни повернуть назад, ни двигаться дальше. Видя, что спускаться более некуда, они смущенно говорили друг другу: "Все, это конец!"
Тут вперед выступил Сахара-но Дзюро Ёсицура и сказал: "В Миура, преследуя птицу, мы днем и ночью носились по таким же, как это, местам. Пусть будет, как в Миура!" Он бросился вперед, и воины последовали за ним.
Спускаясь, они подбадривали лошадей глухими словами: "Иди же, иди!" Было так страшно, что они закрывали глаза. Казалось, что все это совершают не люди, а какие-то демоны или божества.
Еще до того как спустились все воины, раздался боевой клич. Кричали всего три тысячи человек, но горное эхо отзывалось так, будто кричали все сто тысяч.
Воины командира Мураками-но Мотокуни сожгли все хижины и временные дома Тайра. Налетел сильный ветер, который понес вниз черный дым, и солдаты Тайра запаниковали. Многие кинулись к морю в надежде спастись. На берегу стояло несколько кораблей, люди наперегонки прыгали в них, так что в каждый набилось четыреста, пятьсот и даже тысяча воинов в доспехах. Их невозможно было сдвинуть с места. Наконец корабли все-таки отплыли от берега, но не прошли они и трехсот ярдов, как три самых больших из них пошли ко дну.
Затем раздался крик: "На корабли садятся только знатные!" Тех же людей низкого звания, которые тоже пытались забраться на корабли, рубили мечами и алебардами. Зная, что их ждет, они все равно цеплялись и карабкались. Некоторым отрубили руки, другим вывернули локти, и они лежали, залитые кровью на берегу Итинотани.
Губернатор Ното, Норицунэ, не проигравший ни одной битвы, вскочил на лошадь по кличке "Черные сумерки" и поскакал на запад. Там, в бухте Акаси в Харима он сел на лодку и отправился в Ясима, что в Сануки.


Быстрое наступление Ёсицунэ привело к полному разгрому Тайра в сражении у Итинотани: было убито более тысячи воинов, в том числе девять генералов. Избежавшие смерти или плена бежали через Внутреннее море в Ясима на острове Сикоку, чтобы там собрать новые силы.
Гонцы, посланные Ёсицунэ и Нориёри с вестями о победе, прибыли в Киото на следующий день, восьмого, а в Камакура - пятнадцатого. Сами Ёсицунэ и Нориёри приехали в Киото девятого дня в сопровождении лишь небольшого отряда. Остальная армия шла следом. Они объяснили свою спешку желанием поскорее узнать, разрешит ли им императорский двор пройти по главной улице Киото, неся на копьях головы убитых генералов Тайра. Император Госиракава попросил высказать свое мнение высоких сановников, Левого, Центрального и Правого министров, а также Главного советника. Все они рекомендовали не разрешать шествия. Они сказали, что члены клана Тайра долгие годы служили двору, занимали высокие посты и даже являлись родственниками императорского дома. На это Нориёри и Ёсицунэ заявили, что те были врагами их отца и деда и что если не будет разрешено пронести головы врагов, у Минамото исчезнет стимул для преследования и уничтожения оставшихся "врагов двора". В конце концов Госиракава был вынужден уступить требованиям военачальников.

Тринадцатый день, второй месяц. Головы людей Тайра принесли в дом господина Куро в Рокудзё Муромати. Там были головы Митимори, Таданори, Цунэмаса, Норицунэ, Ацумори, Моромори, Томоакира, Цунэтоси и Моритоси. Затем их понесли к Хатидзё Кавара. Офицер императорской полиции [Минамото-но] Накаёри и его воины подняли головы на алебарды, прикрепили к каждой красный ярлык [на котором было написано, что это голова Тайра] и повесили на дереве перед виселицами. Говорили, что людей, пришедших посмотреть на них, было много, как на рынке.
Пятнадцатый день. Около восьми утра в Камакура прибыли гонцы от Нориёри и Ёсицунэ из Сэтцу и доложили его превосходительству об итогах сражения. В докладах говорилось: "Седьмого дня произошла битва при Итинотани. Многие члены Тайра потеряли жизни. Бывший Центральный министр [Мунэмори] и некоторые другие бежали морем на Сикоку. Был взят в плен Средний капитан стражи Внутреннего дворца, третьего ранга. Также были обезглавлены Митимори, Таданори, Цунэтоси [этих троих убил Нориёри], Цунэмаса, Моромори, Норицунэ [пали от руки губернатора Тотоми Ёсисада], Ацумори, Томоакира, Наримори, Моритоси [убиты Ёсицунэ] и тысячи других. В целом, каждый воин из провинций Мусаси, Сагами и Симоцукэ сделал великое дело. Подробности будут устно переданы позднее".
Десятый день, четвертый месяц. Из Киото прибыл гонец от Куро и сказал: "Двадцать седьмого дня предыдущего месяца состоялся совет, на котором были розданы посты4. Командующий получил старший четвертый ранг. Это награда за разгром Ёсинака".


1Тайра-но Моритоси, один из "генералов над воинами", поставленный для защиты прохода со стороны Итинотани. Сильный воин, он будет убит в схватке одним из солдат Минамото.
2Буддийское учение запрещает убивать живых существ.
3Крепость у Итинотани построили за короткий срок. По всей видимости, она состояла из временных, наподобие хижин, строений.
4Дзимоку. Подобные советы регулярно созывались дважды в год: весной, как правило, назначали губернаторов и других местных чиновников, а осенью - чиновников при дворе. Иногда созывались и срочные советы, которые назывались сёдзимоку.

Сайт создан в системе uCoz