Эйдзи Ёсикава
Десять меченосцев
Книга шестая. СОЛНЦЕ И ЛУНА
Рожковое дерево
Матахати проснулся и огляделся по сторонам. Акэми в комнате не было. Он выглянул во двор. Никого. - Акэми! - позвал он. Ответа не последовало. Матахати рывком распахнул стенной шкаф. Новое кимоно, которое Акэми недавно сшила, исчезло. Матахати пошел по улице, расспрашивая соседей, не встречали ли они Акэми. - Я видела ее рано утром, - сообщила жена угольщика. - Где? - Она была красиво одета. Я спросила, куда это она нарядилась, а она и говорит: "К родственникам в Синагаву". - Синагава? - Разве у нее там нет родни? - Да-да, есть, конечно, - поспешно соврал Матахати. Побежать за ней? Матахати, по правде, не слишком был привязан к Акэми. Ее исчезновение скорее раздражало его. Матахати сплюнул и пнул камешки под ногами. Перейдя дорогу Сибаура, он побрел к берегу моря. Матахати каждое утро подбирал здесь рыбу, потерянную рыбаками. Пока Акэми готовила рис, он находил пять-шесть рыбин, выпавших из корзин. Сегодня рыба не интересовала его. - Что случилось, Матахати? - похлопал его по плечу ростовщик с главной улицы. - Доброе утро, - поздоровался Матахати. - По утрам приятно прогуляться. Молодец, что каждое утро гуляешь. Полезно для здоровья. - Шутите! Для здоровья гуляют богачи вроде вас. У меня нет времени для прогулок. - Неважно выглядишь. Неприятности? Матахати и Акэми хорошо знали ростовщика, он не раз выручал их деньгами. - Давно собираюсь поговорить с тобой об одном деле, да все недосуг, - продолжал ростовщик. - На работу идешь? - Какая у меня работа! - Может, рыбу половим? - Я не любитель, - почесал в затылке Матахати. - Ничего, садись, вот моя лодка. Грести умеешь? Хочу предложить тебе дельце, на котором можно хорошо заработать. Возможно, тысячу золотых. Матахати мгновенно увлекся рыбалкой. Отплыли далеко от берега, но море было мелким, и днище лодки скрежетало по дну. Матахати перестал грести и спросил: - Какое дело? - Слушай! Держи шест над водой, пусть люди думают, что мы рыбачим. Ростовщик вытащил из-за пазухи дорогую керамическую трубку и набил табаком. - Прежде скажи, что обо мне судачат люди? - О вас? - Да, обо мне, Дайдзо из Нараи. - Ростовщики, конечно, живодеры, но вас хвалят, вы добрый. У вас есть сердце. - А как относятся к моей набожности? - Все знают о ваших богатых пожертвованиях храмам. - Кто-нибудь из городских властей не расспрашивал здесь обо мне? - С какой стати? Дайдзо засмеялся. - Мой вопрос показался тебе глупым. На самом деле я не ростовщик. А теперь, Матахати, предлагаю тебе возможность, какая выпадает раз в жизни. Хочешь поймать золотую рыбку? - Что нужно делать? - Поклянись, что выполнишь мою просьбу. - И только? - Да. Считай себя покойником, если вздумаешь потом отказаться. - Что я должен сделать? - настороженно переспросил Матахати. - Пойти в артель, которая копает колодцы. - В замке Эдо? Дайдзо задумчиво посмотрел на воду. - Ты сообразительный, Матахати. Именно в замке Эдо. По-моему, Умпэй давно зовет тебя к себе. Прими его предложение. - Но... разве заработаешь кучу денег, копая колодцы? - Не спеши, выслушай меня до конца. Матахати летел домой как на крыльях. Они договорились, что вечером Матахати зайдет к ростовщику за авансом. Дайдзо обещал ему тридцать золотых. Матахати лег спать. Ему снились горы золота. Проснулся он поздно вечером. От волнения у него пересохло во рту. Выйдя из дома, Матахати постоял немного, раздумывая о неожиданном предложении. "Кто же он на самом деле?" - размышлял он о Дайдзо. Дайдзо сказал ему: "Выждешь удобный момент и, когда появится сёгун, убьешь его из мушкета. Мушкет и порох спрячут на территории замка под большим рожковым деревом неподалеку от задних ворот". За рабочими в замке, конечно, строго надзирали, но все же Матахати мог выполнить поручение мнимого ростовщика. Хидэтада любил проверять работы в замке. После выстрела Матахати успел бы скрыться в поднявшейся суматохе и бежать через внешний ров. Дома Матахати не находил себе места от волнения. Слова Дайдзо звучали в его ушах. Матахати бил озноб, он покрылся гусиной кожей. "Ужасно! Сейчас же откажусь", - решил он, но тут же заколебался, вспомнив, что ему говорил Дайдзо: "Теперь, когда ты посвящен в тайну, на тебя возлагаются строгие обязательства. Неприятно говорить, но в случае отказа от них проживешь не больше трех дней". Матахати поежился, представив взгляд Дайдзо. Вечером Матахати шел по переулку Нисикубо к лавке ростовщика на улице Таканава. Он миновал глухую стену и остановился перед низким входом в лавку. - Входите, не заперто, - раздалось изнутри. - Дайдзо? - Рад тебе. Пройдем в склад. Они двинулись по длинному узкому коридору. - Садись, - сказал Дайдзо, ставя свечу на сундук. - Видел Умпэя? - Да. - Когда он возьмет тебя в замок? - Послезавтра. - Все в порядке? - Надо еще заверить печатью мои бумаги у чиновников в округе и в квартале. - Не беспокойся, я состою в квартальном комитете. - Почему? - Ничего удивительного. Я влиятельное лицо здесь, поэтому окружной голова предложил мне войти в комитет. - Я не удивился... но все так неожиданно. - Ха-ха! Знаю, что ты подумал. Считаешь, что недопустимо держать в комитете такого, как я. Пойми простую истину: имей деньги, будешь всем угоден и в местное начальство выбьешься. Подумай, Матахати, ты ведь скоро разбогатеешь. - Д-да, - заикаясь произнес Матахати. - В-вы дадите мне задаток? - Сию минуту. Дайдзо со свечой отошел в дальний конец склада, снял с полки лакированную коробку и отсчитал тридцать золотых монет. - Есть во что завернуть? - спросил он. У Матахати ничего не нашлось. Дайдзо поднял с пола тряпку и кинул ее Матахати: - Заверни да спрячь за пазуху. - Вам нужна расписка? - Расписка? - рассмеялся Дайдзо. - Честный ты парень! Нет, не нужна. Поручительством служит твоя голова. Матахати часто заморгал и произнес: - Я лучше пойду. - Не спеши. Как следует все запомнил? - Да. Вот только один вопрос. Вы сказали, что мушкет спрячут под рожковым деревом. А кто его туда положит? Матахати с утра думал об этом, не представляя, что возможно пронести мушкет и боеприпасы на тщательно охраняемую территорию замка да еще запрятать их за месяц до намеченного покушения. - Не твое дело, - ответил Дайдзо. - Думай о своем задании. Ты переживаешь, потому что пока не свыкся со своей ролью. Недели через две совершенно успокоишься. - Хотелось бы. - Во-первых, тебе следует мысленно настроиться на выполнение задания, а потом действовать. - Понятно. - Я не могу допустить провала дела из-за пустяков, поэтому спрячь деньги подальше и забудь о них до завершения задания. Они от тебя никуда не денутся. Деньги могут загубить важное дело. - Я уже думал об этом. Позвольте спросить, где гарантия, что вы заплатите обещанное после выполнения задачи? - Не хочу хвастать, но деньги меньше всего волнуют меня. Подойди! Дайдзо поднял свечу и стал показывать Матахати ящики из-под лакированных подносов, доспехов и прочих товаров, расставленных в складе. - В каждом тысячи золотых монет, - сказал Дайдзо. Матахати смутился, что высказал вслух свои сомнения. Он покидал ростовщика в приподнятом настроении. После его ухода Дайдзо отправился в жилую половину дома. - Акэми, - позвал он. - Я думаю, что он сразу пойдет прятать деньги. Поспеши! Акэми увлеклась ростовщиком, несколько раз побывав в его лавке. Однажды она сказала Дайдзо, что хочет распрощаться с опостылевшим ей Матахати и перебраться туда, где жизнь получше. Дайдзо, как выяснилось, искал женщину, которая вела бы его хозяйство. В тот день рано утром Акэми явилась к нему. Дайдзо пообещал, что сам все уладит с Матахати. Матахати, не подозревая, что за ним следят, вернулся домой, взял мотыгу и забрался на вершину холма Нисикубо за домом, где и зарыл деньги. Выслушав подробный рассказ Акэми, Дайдзо немедленно отправился на холм Нисикубо и вернулся лишь под утро. Он дважды пересчитал деньги - монет было двадцать восемь. Дайдзо нахмурился. Он не любил, когда у него крали деньги.
 
Оглавление
|