Эйдзи Ёсикава
Десять меченосцев
Книга четвертая. ВЕТЕР
В ловушке смерти
Забрезжило утро, но луна стояла высоко. По белеющей во мгле горной дороге двигались тени. Путники беспокойно переговаривались тихими голосами. - Я думал, что людей будет побольше. - И я тоже. Многие не явились. Я полагал, что человек сто пятьдесят наберется. - И половины нет! - С людьми Гэндзаэмона и семидесяти не насчитаешь. - Плохи дела. Развалилась школа Ёсиоки! - Нечего жалеть о тех, кто не явился, - раздался голос из группы людей, шедших сзади. - Додзё закрыт, и многие разбрелись, чтобы прокормиться. Пришли самые гордые и преданные, а это важнее количества. - Правильно! Представь, какую кутерьму устроили бы двести или даже сто человек! - Ха-ха-ха! Отважные речи! Вспомните Рэнгэоин! Двадцать человек открыв рот смотрели вслед Мусаси. Гора Хиэй и соседние вершины спали в пелене облаков. Путники приближались к развилке, откуда одна дорога взбиралась в гору, другая - вела к деревне Итидзёдзи. Дорога была каменистой, с глубокими выбоинами. У развилки, раскинув ветви гигантским зонтом, росла сосна, под которой расположились несколько старших учеников школы Ёсиоки. Шел военный совет. - Сюда ведут три тропы. Неизвестно, по какой придет Мусаси. Разумно разделить людей на три группы и поставить на каждой. Гэндзиро с отцом останутся здесь с десятком самых сильных наших учеников во главе с Миикэ и Уэдой. - Местность здесь пересеченная, поэтому собирать всех людей бессмысленно. Надо расставить их вдоль трех троп и подождать, пока Мусаси не приблизится достаточно близко к месту боя, а затем окружить его. Тени метались по дороге, некоторые самураи стояли неподвижно, опершись на копья. Они подбадривали друг друга, хотя среди них не было трусов. - Идет! - раздался крик дозорного. Тени замерли. По спинам воинов пробежал холодок. - Ложная тревога! Это Гэндзиро. - Смотрите, его несут в паланкине. - Да он ведь еще ребенок! Тусклый фонарь, раскачиваясь в такт шагов носильщиков, медленно приближался. Вскоре Гэндзаэмон уже выбирался из паланкина со словами: "Ну вот, кажется, все в сборе". Гэндзиро, мальчик лет тринадцати, вылез из другого паланкина. На головах отца и сына были белые повязки, хакама подогнуты. Гэндзаэмон велел сыну стоять под сосной. Отец потрепал мальчика по волосам: -Бой от твоего имени, но сражаться будут ученики школы. Ты еще мал, твое дело - наблюдать со стороны. Гэндзаэмон застыл под деревом, как кукла самурая на празднике мальчиков. - Еще рано, - проговорил Гэндзаэмон. - До восхода солнца далеко. Порывшись за пазухой, он достал трубку и попросил дать ему огня. Все видели, что он спокоен и держит себя в руках. - Может, решим, как распределить людей? - предложил кто-то. - Пожалуй. Каждый должен знать свою позицию. Что предлагаете? - Боевое ядро остается под деревом. Остальные воины будут стоять через двадцать шагов друг от друга вдоль трех дорог. - Кто на позиции под сосной? - Вы и еще десяток учеников. Мы сможем оградить Гэндзиро и прийти на помощь бойцам на дорогах. - Надо подумать, - произнес Гэндзаэмон. - По твоему плану на Мусаси смогут напасть не более двадцати человек. - Правильно, этого достаточно для его окружения. - А если он приведет подмогу? Запомните, он мастер выходить из самых трудных положений. В этом он, пожалуй, даже сильнее, чем в бою. Вспомните Рэнгэоин. Он может ударить по слабому звену в наших порядках, ранить троих-четверых и скрыться, а потом бахвалиться, что один справился с семью десятками учеников школы Ёсиоки. - Мы не допустим клеветы! - У вас не будет доказательств. В городе уже сплетничают, что Мусаси один бросил вызов всей школе Ёсиоки. Народ, как обычно, на стороне одинокого храбреца. - Если он и на этот раз вывернется, нам конец, - произнес Миикэ Дзюродзаэмон. - Никакие объяснения не помогут. Единственное наше спасение - смерть Мусаси, сейчас не до выбора средств. Мертвые молчат. Дзюродзаэмон подозвал четверых самураев, стоявших в стороне. Трое были с луками, один с мушкетом. - Мы обеспечили дополнительные меры обороны, - сказал он. - А, дальнобойное оружие! - Поставим их на возвышении или устроим на деревьях. - Не обвинят ли нас в нечестных приемах? - Плевать на молву. Наша задача - убить Мусаси. - Если тебя не страшат сплетни, согласен, - быстро проговорил старик. - Если Мусаси захватит с собой человек шесть, им не уйти от стрел и пули. Пора по местам. Мусаси может напасть внезапно. Расставляй людей, командование поручаю тебе. Темные тени рассыпались, как дикие гуси по болоту. Одни нырнули в заросли бамбука, другие спрятались за деревьями или слились с камнями на межах между рисовыми полями. Трое лучников заняли позицию на возвышенности, а один забрался на сосну. Пока он карабкался на дерево, дождь иголок сыпался на стоявшего внизу Гэндзиро. Отец заметил, что мальчик заерзал на месте. - Уже волнуешься? Нельзя так трусить! - Я не трус. Иголки за ворот попали. - Терпи молча. Хорошая закалка для тебя. Попытайся запомнить все подробности боя. - Перестань драться, болван! - раздался вопль с восточного конца дороги. В зарослях бамбука стоял такой шум, что лишь глухой мог не догадаться, какая там куча людей. - Страшно! - закричал Гэндзиро, прижимаясь к отцу. Дзюродзаэмон бросился на крик, понимая, что это ложная тревога. Сасаки Кодзиро дубасил одного из людей Ёсиоки. - Слепой, что ли? Как можно принять меня за Мусаси? Я пришел, чтобы быть свидетелем, а ты набросился с копьем. Сумасшедший! Люди Ёсиоки переполошились. Они подозревали в Кодзиро лазутчика. Увидев Дзюродзаэмона, Кодзиро обратился к нему: - Я пришел как свидетель, а меня встречают как врага. Если это твой приказ, придется мне с тобой сразиться. Мне нет дела до Мусаси, но за свою честь я постою. К тому же Сушильный Шест давно не пробовал крови, что-то я разленился. Кодзиро походил на тигра, изрыгающего огонь. Его ярость поразила людей Ёсиоки, обманувшихся было фатоватой внешностью Кодзиро. Дзюродзаэмон решил не уступать строптивому юнцу. - Ты правда рассердился. Ха-ха-ха! А кто звал тебя в свидетели? Не припоминаю. Мусаси попросил? - Почему переполох? Когда мы ставили столб с объявлением в Янаги-мати, я сообщил враждующим сторонам, что буду свидетелем. - Ну и что? Это ты сам придумал. Мусаси не просил, а мы тем более. Удивляюсь, сколько на свете выскочек, сующих нос не в свои дела. - Это оскорбление! - бросил Кодзиро. - Убирайся! - заорал, не выдержав, Дзюродзаэмон. - Здесь не балаган для представлений! Посинев от злости, Кодзиро, мягко отпрыгнув назад, приготовился к атаке. - Защищайтесь, негодяи! - Подождите, молодой человек! - раздался голос подошедшего Гэндзаэмона. - Сам жди! - прошипел Кодзиро. - Не лезь! Я вам покажу, что случается с людьми, которые меня оскорбляют. Старик подбежал к Кодзиро. - Прошу вас не принимать это недоразумение всерьез. Наши люди перевозбуждены. Я - дядя Сэйдзюро, он рассказывал, какой вы выдающийся фехтовальщик! Не обижайтесь! Приношу вам личное извинение за поведение наших людей. - Спасибо на добром слове. Я был в хороших отношениях с Сэйдзюро и желаю успехов дому Ёсиоки, хотя и не могу выступить на вашей стороне. Я тем не менее не допущу, чтобы ваши люди оскорбляли меня. Гэндзаэмон склонился в глубоком поклоне. - Вы совершенно правы. Прошу вас, забудьте о происшедшем ради Сэйдзюро и Дэнситиро. Старик решил любой ценой уладить неприятность, поскольку Кодзиро мог ославить их на весь Киото, рассказав о подготовленной засаде на Мусаси. - Хорошо! Мне стыдно, что почтенный старец гнет передо мной спину в поклоне, - милостиво произнес Кодзиро. Без тени смущения хозяин Сушильного Шеста начал хвалить и подбадривать людей Ёсиоки и поносить Мусаси. - Я дружил с Сэйдзюро и знать не знаю Мусаси. Конечно, я на вашей стороне. Я видел много поединков, но трагедия вашего дома ни с чем не сравнима. Какой-то деревенский бродяга вывалял в грязи семейство, служившее военными наставниками сёгунам Асикаги! От слов Кодзиро у всех загорелись уши. Дзюродзаэмон ругал себя за то, что грубо обошелся с искренним другом дома Ёсиоки. Кодзиро, мгновенно уловив перемену в отношении к себе, заговорил еще вдохновеннее: - Я мечтаю о собственной школе, поэтому не пропускаю ни одного поединка, чтобы видеть различные приемы. Таким образом я учусь. Два ваших боя с Мусаси меня безмерно разочаровали. Вас было много в Рэнгэоине, да и в Рэндайдзи тоже, но вы позволили Мусаси уйти безнаказанным. Теперь он болтается по улицам Киото и кичится своими победами. Не могу понять, в чем дело. Кодзиро продолжал, облизнув пересохшие губы: - Спору нет. Мусаси на редкость упорный боец, впрочем, как и все бродячие фехтовальщики. Раза два я наблюдал его в деле. Боюсь показаться навязчивым, но хочу кое-что рассказать вам о Мусаси. Впервые я услышал о нем от женщины, которая знала Мусаси с семнадцати лет. Кодзиро предусмотрительно опустил имя Акэми. - Ее рассказ и другие сведения дали мне представление об этом человеке. Он - сын деревенского самурая из провинции Мимасака. Вернувшись в деревню после битвы при Сэкигахаре, он натворил столько безобразий, что односельчане изгнали его. С тех пор он странствует. Человек он никчемный, но кое-какие способности имеет. Обладает могучей силой. Сражается с полным пренебрежением к собственной жизни, что сводит на нет традиционные правила фехтования в поединках с ним. Это все равно что с помощью здравого смысла пытаться уговорить сумасшедшего. Надо поймать его в ловушку, как дикого зверя, иначе вам с ним не справиться. У вас есть представление о противнике, так что действуйте! Гэндзаэмон церемонно поблагодарил Кодзиро и посвятил его в план сражения. Кодзиро одобрительно кивал. - Если выполните задуманное, Мусаси живым не уйдет. Можно, однако, придумать кое-что и получше. - Получше? - переспросил Гэндзаэмон, пристально взглянув на самоуверенного гостя. - Спасибо, но, по-моему, мы все предусмотрели. - Нет, мой друг, далеко не все. Если Мусаси честно явится сюда по дороге, то ему, может, и не уйти. А если он разгадает вашу тактику и вовсе не появится? Все ваши приготовления пойдут насмарку. - Расставим по всему Киото объявления о его трусости и сделаем его посмешищем. - Конечно, таким образом вы отчасти поправите свою репутацию, но не забывайте, Мусаси будет всем рассказывать о вашем коварстве. Вам не будет веры. Необходимо уничтожить Мусаси сегодня. Значит, надо подстроить так, чтобы он явился сюда и угодил в вашу западню. - Как это сделать? - Сейчас скажу. Есть несколько вариантов. - Кодзиро что-то прошептал на ухо Гэндзаэмону. - Ну как? - спросил Кодзиро. Надменное лицо выражало дружелюбие, не свойственное ему. - Понимаю, к чему вы клоните, - закивал в знак согласия старик. Обернувшись к Дзюродзаэмону, он зашептал ему на ухо.
 
Оглавление
|