Ямато Такэру

Проигравший - герой


Затем, когда Идзумо Отважный вышел из воды и надел меч Ямато Такэру, принц бросил ему вызов, сказав: "Давай скрестим наши мечи".
Когда они стали вытаскивать мечи, Идзумо Отважный не смог сделать это. А принц вытащил меч и убил Идзумо Отважного. Затем он спел песню:

Там, где вздымаются облака, Храбрец Идзумо носит меч,
Много раз обвязанный виноградной лозой, но без лезвия, какая жалость!

Уничтожив и покорив страну, он вернулся и доложил императору.
Император вновь сказал принцу Ямато Такэру: "Покори и усмири всех диких божеств и людей, что не подчинились мне, в двенадцати восточных землях". Он отослал его вместе с Киби-но Оми по имени Мисуки-томо-мими-такэ-хико, который стал вторым командующим, и дал ему длинное копье, сделанное из падуба.
Получив приказание и отправляясь в путь, принц остановился у великой усыпательницы Исэ, вознес молитвы у алтаря богини и сказал своей тете, принцессе Ямато: "Его величество желают, чтобы я был мертв. Ибо зачем ему тогда посылать меня с немногими воинами покорять злых людей двенадцати восточных земель, если я только что вернулся, усмирив злых людей запада? Когда я думаю об этом, то убеждаюсь, что он желает моей смерти". Он собрался уходить, в тревоге и печали, когда принцесса Ямато дала ему Меч, Скашивающий Траву, и мешок, сказав при этом: "Если окажешься в опасности, развяжи веревку и открой мешок".
Достигнув страны Овари, он вошел в дом принцессы Миядзу, прародительницы правителя Овари. Он сразу же решил жениться на ней. Но, решив сделать это на обратном пути, он отправился в восточные земли, где покорил и усмирил всех диких божеств гор и рек, а также людей, которые не подчинялись ему.
Когда он пришел в страну Сагаму, правитель солгал ему: "Посреди этой долины есть большое болото. Божество, живущее в болоте, страшное и непокорное".
Принц отправился в долину, чтобы увидеть божество. Тогда правитель поджег долину. Принц понял, что его обманули, и тогда развязал мешок, который ему дала тетя. В нем он нашел куски кремня. Вначале он скосил мечом траву. Затем ударил кремнем и пустил огонь, который побежал от него. Выйдя из долины, он зарубил правителя и его людей и сжег их тела. Поэтому место теперь называется Яидзу, "Горящая река".
Когда он покинул страну и попытался пересечь море, называющееся Бегущие волны, божество пролива подняло волны и стало бросать его корабль во все стороны, так что принц не мог никуда плыть. Увидев это, его императрица1, Ототатибана, сказала: "Я отправлюсь в море вместо вас. Вы, господин, должны завершить возложенное на вас дело и доложить его величеству".
Затем она бросила в воду восемь циновок из тростника, восемь из кожи и восемь из шелка, сошла вниз и села на них. Огромные волны исчезли, и корабль принца мог плыть вперед. Императрица запела:

Пламя сжигает долину Сагаму, там,
где рядом вздымаются холмы.
Стоя среди них, ты спросил обо мне!

Семь дней спустя волны вынесли ее гребень на берег. Его нашли, построили усыпальницу и положили в нее гребень.
Покинув страну, принц покорил всех диких эмиси2 и усмирил злых божеств гор и рек. Возвращаясь назад, он проходил мимо склона, ведущего к горе Асигара. Он ел сухой рис, когда божество горы обратилось в белого оленя и предстало перед ним. Принц схватил один конец растения хиру, которое он не доел, и ударил им оленя. Он попал ему прямо в глаз и убил его. Затем он по склону взобрался на вершину и, стоя на ней, трижды тяжело вздохнул и сказал: "О, моя жена!" Поэтому страну назвали Адзума, "Моя жена".
Он пешком пересек страну и вышел из нее прямо к Каи. Во дворце Сакаори он запел:

Проходя Ниибари и Цукуба, сколько ночей не спал?

Старый факельщик продолжил его песню:

Добавьте дни, и ночей будет девять, а дней будет десять3.

Покинув эту страну и прибыв в страну Синано, принц быстро покорил божество склона Синано и вернулся в страну Овари, где остался у принцессы Миядзу, которой он прежде дал обещание. Принцесса созвала для него большой пир и поднесла ему большую чашу сакэ. Когда принц увидел пятно месячных на кайме ее платья, он запел:

Над бескрайней небесной горой Кагу,
Выгнув шеи, подобно серпу, летят лебеди.
На вашу руку, тонкую и нежную,
Я хотел положить свою голову.
Я думал спать вместе с вами,
Но на кайме платья, что вы надели, взошла луна.

Принцесса Миядзу ответила песней:

Наш принц подобен солнцу, сияющему в вышине.
Наш господин побывал в восьми частях света,
Пока год сменял год, а месяц сменял месяц.
Господин, господин, я не могу ждать вас более,
И на кайме платья, что надела
Уже взошла луна.

Он взял ее в жены и, оставив ей Меч, Скашивающий Траву, отправился, чтобы убить божество горы Ибуки. Там он сказал: "Я возьму божество злой горы голыми руками, лицом к лицу". Карабкаясь на гору, он столкнулся с белым кабаном, размером с буйвола. Увидев его, он произнес запретные слова: "Это существо в облике белого кабана, должно быть, посланец божества. Я не буду убивать его сейчас, я сделаю это, когда буду возвращаться". Затем он вновь стал карабкаться вверх. Увидев это, божество наслало сильный дождь, чтобы испугать принца Ямато Такэру. Он отправился назад. Добравшись до Симидзу, "Чистой воды", в Тамакурабэ, он отдохнул и постепенно пришел в себя. Поэтому чистая вода в тех местах была названа и до сих пор зовется Исамэ-но Симидзу, "Чистой водой, где он пришел в себя".


1Неожиданное появление жены Ямато Такэру позволяет предположить, что рассказ составлен из разных легенд.
2Предполагается, что речь идет об айну.
3Песня в стиле сэдока, "повторяющаяся песня", ибо составлена из двух "полустиший" катаута (5-7-7 слогов каждое). Согласно традиции, этот дуэт положил начало поэтической форме рэнга.

Сайт создан в системе uCoz