Минамото-но Райко

Бдительный и твердый


В старые времена Минамото-но Райко (которого также называли Ёримицу; 948-1021) приводили в пример японским детям как образцового воина, который, командуя четырьмя самураями, победил на горе Оэ чудовище по имени Сютэндодзи, "пьяница". Говорили, что так звали шайку разбойников. Если это правда, то в обязанности Райко, занимавшего пост губернатора в нескольких провинциях, безусловно входило подавление подобных "элементов".
Четверо храбрецов, которых называли причудливым именем ситэн-но, "четверо стражей", это: Ватанабэ-но Цуна (953-1024), Саката-но Кинтоки (даты жизни неизвестны), Усуи Садамицу (955-1021) и Урабэ-но Суэтакэ (950-1022). О Суэтакэ рассказывается и в других историях, некоторые из которых включены в данную книгу.
Известно, что за годы губернаторства Райко скопил значительное состояние. Так, в 988 году, когда Фудзивара-но Канэиэ (929-990), бывший в то время регентом, в честь своего шестидесятилетия устроил пир, Райко подарил гостям 30 лошадей. А в 1018 году, когда канцлер Фудзивара-но Митинага (966-1027) построил новый дворец, Райко предоставил всю мебель. Он также стал одним из немногих представителей военного сословия, которых в тот ранний период допускали ко внутреннему двору.
Возможно, что именно благодаря связям при дворе рэнга Райко была включена в императорскую антологию. Лишь единицы из воинов удостаивались тогда такой чести. Стихотворение, написанное вместе с женой, вошло в пятую императорскую антологию "Кинъёсю". В заглавии описываются обстоятельства, при которых оно было создано.
Когда Минамото-но Райко прибыл к месту службы в качестве губернатора Тадзима, он увидел, что перед его домом протекает река Кэта. Однажды он заметил лодку, спускающуюся вниз по течению, и спросил о ней слугу, только что открывшего окно. Слуга ответил, что это собирают растение, которое называется тадэ. И тогда Райко произнес:

Лодка, собирающая тадэ, проплывает мимо.

Его жена продолжила:

Я думала, это кто-то быстро гребет пред рассветом1.

Следующий рассказ взят из "Кокон тёмон дзю" ("Собрание записанного и услышанного в старые и новые времена", разд. 335).

Возвращаясь как-то холодной ночью, Райко увидел, что находится рядом с домом Ёринобу. Тогда он отправил Кинтоки с посланием: "Мне случилось проходить мимо. Стужа просто ужасная. Не найдется ли у вас доброго вина?"
В это время Ёринобу как раз пил вино, и потому очень обрадовался и сказал Кинтоки: "Скажи своему господину о том, что видишь здесь. Мы очень рады его просьбе. Пусть он окажет нам честь и присоединится к нам". Райко тут же вошел.
Пока они обменивались чашками с сакэ, Райко взглянул в сторону конюшен и увидел парня, связанного веревкой. Он изумился и спросил Ёринобу: "Кого это вы там связали?"
"Кидомару2", - ответил тот.
Райко встревожился. "Если это правда Кидомару, то почему вы его связали таким образом? Если он совершил преступление, я бы не относился к нему так беспечно".
Ёринобу согласился, что Райко прав. Он подозвал одного из своих воинов и приказал связать Кидомару покрепче и приковать цепями, дабы тот не убежал.
Услыхав слова Райко, Кидомару разозлился и сказал себе: "Будь он проклят. Что бы ни случилось, я отомщу ему прежде, чем кончится ночь".
Выпив несколько бутылей, Райко и Ёринобу опьянели и отправились спать. Когда все затихло, Кидомару, обладавший большой силой, порвал веревки и цепь и сбежал. Затем через окошко во фронтоне крыши он пробрался в то место, что над потолком комнаты, в которой спал Райко3. Он решил сломать потолок и упасть прямо на Райко, чтобы сразиться с ним.
Однако Райко был не прост. Он почувствовал, что задумал Кидомару, и решил, что позволить ему спрыгнуть на себя будет слишком опасно. Затем он сказал: "Кто-то побольше ласки, но поменьше куницы шумит наверху".
Потом он громко позвал: "Есть там кто-нибудь?"
Цуна откликнулся и вошел.
Райко сказал: "Мы хотели к завтрашнему дню добраться до Курама. Сейчас еще ночь, но я хочу отправиться прямо сейчас. Передай это всем".
Цуна ответил: "Господин, все готовы!"
Услышав это, Кидомару понял, что не сможет расправиться с Райко здесь и сейчас. Он думал, что Райко пьян и крепко спит. Любая неподготовленная попытка обернется бедой не для Райко, но для него самого. Поэтому он решил попытаться напасть еще раз, на следующий день, на пути к Курама. Размышляя так, он выбрался из-под крыши.
Добравшись до поля, через которое шла дорога к горе Курама, Кидомару огляделся, но не сог найти подходящего места, чтобы спрятаться. Тогда он выбрал самого большого буйвола из тех, что послись неподалеку, убил его и перетащил к дороге. Он вспорох буйволу брюхо, выпотрошил его, спрятался внутрь и стал ждать.
Вскоре показался Райко. Он был облачен в белую охотничью одежду и играл мечом. Его сопровождали четверо воинов: Цуна, Кинтоки, Садамицу и Суэтакэ. Райко остановил лошадь и сказал: "Забавное поле. И сколько здесь скота. Поохотимся-ка на буйвола".
Все четверо с радостью бросились вперед, соревнуясь друг с другом и стреляя в животных стрелами хикимэ. Это было достойное зрелище. И вдруг Цуна достал настоящую, острую стрелу и выстрелил в мертвого буйвола.
Пока все в изумлении глядели на него, брюхо мертвого буйвола зашевелилось. Из него выскочил здоровенный парень с обнаженным мечом и бросился на Райко. Это был Кидомару! Из его тела торчала стрела, но он, казалось, не замечал ее. Он мчался к своему врагу. Но Райко не утратил присутствия духа. Он вытащил свой меч и одним ударом отсек Кидомару голову.
Однако Кидомару не упал и сумел даже ударить мечом по седельной луке Райко. Его голова отлетела и ударилась об украшение упряжи. До самого конца он оставался храбрым и бесстрашным.


1Игра слов: караро означает и "китайское весло", и "горький". Стебли тадэ выделяют сок, горький на вкус. Жена Райко была матерью известной поэтессы Сагами.
2"Бесенок" - так можно перевести это имя.
3В традиционных японских домах, в отличие от европейских и американских, пространство между потолком комнат и крышей обычно не используется.


Оглавление

Сайт создан в системе uCoz