Тайра-но Корэмоти, генерал Ёго

Вы принесли его голову?


Фудзивара-но Санэката (умер в 998 году), упоминающийся в самом начале следующей истории, включенной в "Кондзяку моногатари сю" (т. 25, разд. 5), был человеком аристократического происхождения. Его назначение губернатором Муцу в 995 год у оказалось, согласно другой истории "Кондзяку" (т. 24, разд. 37), полностью "неожиданным". Муцу для центральных властей Киото была тем же самым, что и Аризона или Южная Дакота для жителей восточного побережья США сто лет назад - отдаленной, смутно определяемой и варварской землей. А реакция аристократа на назначение губернатором такой провинции может быть сродни реакции члена Верховного суда Новой Англии в XIX веке, которого послали бы исполнять обязанности окружного судьи в одном из западных штатов США, хотя в компетенцию губернаторов входило и не только вынесение приговоров. Вот почему назначение Санэката породило столько разговоров. Говорили, что причиной временного устранения Санэката от двора - это и было главной целью, ибо он умер на посту губернатора - явился его необузданный нрав. Однажды он затеял спор с аристократом Фудзивара-но Юкинари (972-1027), сорвал с головы Юкинари убор и бросил его во внутренний дворик. Юкинари, считавшийся одним из трех величайших каллиграфов своего времени, приказал слуге поднять головной убор. Спокойно смахнув с него пыль и снова надев, он пробормотал: "Знатный человек, а такие ужасные манеры!"
Император Итидзё (980-1011), наблюдавший за сценой из-за прозрачной шторы, отделявшей его ото всех, решил назначить Юкинари начальником императорского секретариата, а Санэката - губернатором Муцу. Он объяснил, что Санэката может научиться придворным приличиям, находясь в Муцу, ибо ее второе благозвучное название, Митиноку, на самом деле было ута-макура, "названием поэтического места". Удивительно, как пятнадцатилетний император мог дать подобное объяснение, исполненное тонкости и иронии. Многие места, названия которых были "поэтическими", находились на окраинах страны, а "поэтическими" они становились только в воображении поэта. Вот одно из самых известных стихотворений, в котором упоминается Митиноку:

Краска с клевером и папоротником, из Митиноку -
Кто еще мог бы так взволновать меня?1

О Фудзивара-но Морото мы не знаем почти ничего, за исключением того, что он был "врагом генерала Ёго", как говорят некоторые источники. Однако его дед, Фудзивара-но Хидэсато, также известный как Тавара-но Тота, прославился тем, что убил чудовище и, что более реально, мятежника Тайра-но Масакадо. Легенда гласит что когда Хидэсато отправился к Масакадо, якобы желая стать его союзником, обрадованный Масакадо устроил в честь него пир. Во время пира Масакадо беспечно смахнул рис, который уронил себе на одежду, вместо того чтобы приказать сделать это слуге. Увидев поступок Масакадо, Хидэсато решил, что тому не суждено быть великим вождем.
Но обратимся к рассказу.

Когда военачальник Санэката был назначен губернатором Муцу и прибыл к месту службы, все знатные воины потчевали его и служили ему днем и ночью так, как никому из его предшественников, ибо он был аристократом благородного происхождения.
В той же провинци жил человек по имени Тайра-но Корэмоти. Он был старшим сыном Канэтада, губернатора Кадзуса, который был сыном Сигэнари, губернатора Мусаси, который, в свою очередь, являлся младшим братом воина Тайра-но Садамори, губернатора Тамба. Когда брат его деда, Садамори, усыновил всех своих племянников и их сыновей, Корэмоти был еще очень юным и стал пятнадцатым усыновленным, поэтому и получил прозвище "Ёго"2.
Жил еще один человек по имени Фудзивара-но Морото. Он был внуком воина Тавара-но Тота Хидэсато. Его также называли Савамата-но Сиро.
Эти двое, поссорившись из-за нескольких маленьких полей и угодий, обратились к губернатору. Каждый из них доказывал свою правоту. Оба приводили в свою пользу веские доводы и были знатного происхождения, и губернатор все никак не мог разрешить спор, пока, наконец, он не умер три года спустя. Однако тревоги и гнев обоих не прекратились, и они продолжали доставлять друг другу неприятности. К тому же злые языки передавали то, что один якобы говорил про другого, и выдумывали ужасные вещи. Так, хотя поначалу они были добрыми друзьями, их отношения все ухудшались, ибо каждый говорил все чаще и чаще: "Так вот что он говорит обо мне", или: "Как он мог сказать такое обо мне?" В конце концов они послали друг другу ультиматум - дело оборачивалось серьезно.
Было решено, что оба выстроят своих воинов и будут сражаться. Они отправили друг другу письма, чтобы определить день битвы, и договорились встретиться в условленном месте. Корэмоти собрал около 3000 воинов, а Морото - значительно меньше, чуть больше 1000. Поэтому Морото уклонился от сражения и двинулся в провинцию Хитати. Услышав об этом, Корэмоти сказал: "Так и должно быть. Он не смог бы даже сразиться со мной". Он похвалялся несколько дней, хотя и продолжал какое-то время держать своих воинов настороже. Но по прошествии времени они стали собираться домой, каждый говорил: "У меня есть дела". Опять-таки некоторые из тех, кто любят вмешиватьс, когда не надо, а особенно те, кто хотели без помех отправиться домой, говорили, пытаясь угодить Ёго:
"Господин Савамата не захотел вступать в бесполезное сражение. К тому же воинов у него намного меньше, чем у вас". Спор между вами двумя беспочвен, если позволено будет сказать так, господин. Люди говорят: "Господин Савамата находится у Хитати и Симоцукэ"".
Найдя эти слова убедительными, Ёго отпустил своих воинов домой и ослабил охрану.
Но в первый день десятого месяца, около двух часов утра Ёго разбудили водяные птицы, обитавшие у большого пруда перед домом. Ёго немедленно закричал своим слугам:
"Должно быть, идут воины врага! Птицы подняли такой шум! Воины, хватайте луки и стрелы! Седлайте коней! Пошлите кого-нибудь в смотровую башню!"
Затем он приказал одному из воинов сесть на лошадь и сказал ему: "Скачи вперед и узнай, что там происходит".
Воин вернулся почти сразу же. "Господин, на поле к югу на протяжении четырехсот-пятисот ярдов видны черные фигуры воинов, я не могу сказать точно, сколько их!"
Ёго произнес: "Враг напал внезапно. Мне конец, но я сумею умереть достойно".
Он собрал воинов в несколько отрядов, в каждом из которых было четыре-пять всадников, приказал им выставить щиты и стать на дороге, по которой должен был прийти враг. В доме же осталось всего около двадцати человек, знатных и низких, с луками и стрелами.
Должно быть, он услышал, что я ослабил охрану, поэтому-то он и напал внезапно. У меня нет возможности остаться в живых, подумал Ёго и велел жене, служанкам и маленькому ребенку бежать к холму позади дома и укрыться там. Ребенок впоследствии стал Саэмон-но Таю Сигэсада.
Отправив их, Ёго успокоился. Он успевал повсюду и отдавал приказы. Воины врага, подойдя к дому, окружили егои начали атаку. Люди Ёго защищались, но их было слишком мало, чтобы дать достойный отпор.
Воины Савамата подожгли дом. Когда кто-то пытался выбегать, все воины разом стреляли в него, поэтому многие остались в доме и погибали, извиваясь словно черви.
Наконец наступил рассвет. Воины Савамата не позволили бы ускользнуть ни одному человеку. Те, кто находился в доме, были или застрелены, или сгорели заживо. Когда огонь погас, воины вошли в дом и насчитали около восьмидесяти тел сгоревших людей и детей. Они искали тело Ёго, упорно переворачивая все трупы подряд, но многие обгорели так, что в них не осталось ничего человеческого.


1Автор стихотворения - Минамото-но Тору (822-895), известный тем, что в своем саду соорудил модель Сиогама, еще одной ута-макура в Муцу. Стихотворение, включенное в "Кокинсю", основывается на причудливом образе: краски, в которые добавляют клевер и папоротник, необычны и поэтому "волнуют". Подразумевается "кто еще, кроме тебя".
2"Пятнадцать" звачало как "десять и пять", ёго.

Сайт создан в системе uCoz